2007, nr. 11
Adrian LESENCIUC, Referenții nordici ai cuvântului valah
Pentru analiza unui cuvânt care desemnează românitatea: valah, să începem prin a nota numele unei populații celte, les Volques, pe care o putem regăsi în perioada de înflorire a latinității, în Languedoc, între Rhône și Toulouse (populație de altfel menționată încă de Caesar, în De bello Gallico, sub numele volcae). Acest trib a ajuns pe teritoriul Franței dintr-un alt spațiu celt, al Germaniei actuale, fiind în contact direct cu vechea populație germană (care îi numea wolkai). Metamorfoza termenului ne indică, ulterior, un radical întâlnit la slavi, walh-, folosit pentru a desemna o anumită populație din nordul Balcanilor (s-a presupus că este vorba despre celții romanizați). Formele din slava veche, vlach și valach au indicat: primul o populație de păstori, nomadă, de pe teritoriul fostei Iugoslavii, iar al doilea a dat numele Valahiei. Termenul german (din care derivă sus-menționatele cuvinte slave), având la bază radicalul walh-, cum am văzut, a supraviețuit prin adjectivul walh-isk-, de unde avem toponimul Welsch [1], dar și omonimul său, desemnând un alt trib celt, din vestul Marii Britanii [2]. Așadar, prin derivatele din walh-, germanicii denumeau populații de origine celtă, care intraseră cândva în contact cu ei. Să nu omitem, însă, prezența unui alt trib, de data aceasta italic, osco-umbrian, al volscilor: Vine și ea, de la Volsci, neam vestit, preamărita Camilla [3]. Numele tribului este menționat de Vergilius în Eneida. Viteaza Camilla, mânuind arcul și sulița, cu o tolbă lyciană pe umăr, se aruncă în luptă cu sânul drept gol, asemeni amazoanelor trace. Surprinzătoare sunt influențele Asiei Mici și Traciei asupra portului eroinei lui Vergilius, în egală măsură în care tot surprinzătoare este și prezența latinului Volcens. Este, așadar, puțin probabilă influența radicalului germanic walh- în secolul XIII î.Chr., dar este posibilă, pe de o parte, influența contactului galo-latin asupra poetului, pe de alta originea ne-italică a tribului Volscilor. Cu atât mai mult cu cât terminația sc-, -sk- este specifică Balcanilor, în special arealului nord-dunărean, Cretei și, în mai mică măsură, populației ligurice.
Vechile triburi ligurice, situate pe coasta Mediteranei, între La Spezia (actuala Italie) și Delta Rhônului, nefiind de origine italică, în continuu contact armat cu latinii (sec. III-II î.Chr.), aliate ale Cartaginei în războaele punice, au fost supuse Imperiului abia în perioada lui Augustus. Este de înțeles, în acest caz, apropierea geografică a acestor triburi de Galia cisalpină, de volcae, populație celtică situat între Delta Rhônului și Narbonne (les Arécomiques), respectiv între Narbonne și Toulouse (les Tectosages). De altfel, volcae sunt cuceriți de Roma în secolul II î.Chr. Pe de altă parte, tribul volscilor a migrat pe teritoriul actualei Italii tot din nord (traversând, așadar, teritoriul care va aparține ulterior volcilor), odată cu celelalte triburi osco-umbriene, în al doilea val de migrați villanoviene, probabil începând cu 950 î.Chr., așezându-se la sud de Latium. Nu este exclusă nici identitatea volci volsci, posibilă fiind, din punct de vedere fonetic, sincopa lui s. Aici apare însă o neconcordanță între Eneida și rezultatele arheologice, pentru că epopeea ar trebui plasată chiar înaintea fazei proto-villanoviane, marcată de sosirea latinilor și a atestinilor (veneților), a căror limbă era asemănătoare latinei. Așadar, Vergilius încearcă recuperarea unei tradiții orale de peste un mileniu, plasând o populație inexistentă în acel moment în peninsulă, populația volscă, alături de alte populații sosite mult mai târziu în Campania, în plin război pentru viitoarea Romă. Probabil poetul latin a vrut să zugrăvească, în anul 19 î.Chr., rezistența populațiilor osce la extinderea latină, fiind notorii luptele Volscilor, alături de Aequi, vechi locuitori din Latium, împotriva romanilor care i-au supus, pe rând, între 310 și 305 î.Chr. Este posibilă, totodată, sosirea în regatul lui Latinus, pe calea mării, a unui val de migratori din Asia Mică, după instalarea triburilor osco-umbriene în centrul actualei Italii. Să notăm, nu fără rezerve, și prezența tribului Volgci pe teritoriul vechii Hispanii, dar și a gintei Vloqui din provincia Tarracenia (Tarrasa) [4]. Nu este exclusă identitatea acestora cu volscii atâta vreme cât teritoriul amintit se află în vecinătatea celui ocupat de tribul menționat de Caesar și a fost populat de celți.
În aceste condiții, un Adolf Armbruster [5], consideră, plecând de la presupunerea că walh- a desemnat în germana veche roman și gal romanizat (!), că termenul a cunoscut o și mai mare restrângere desemnând doar populația peninsulei italice: Wälscher. Din punct de vedere fonetic, termenul amintește mai degrabă de welsh decât de wolkai, vechea denumire a celților sudici. Mai mult, acest termen restrâns (desemnând roman, latin) este preluat, chipurile, de slavi (mai degrabă, în termenii lui Armbruster, transmis de către germani) începând cu veacul al IX-lea d.Chr. Calea de la Wälscher la vlah, pe linie fonetică, este puțin probabilă. Cu toate acestea, istoricul român de origine germană diferențiază între numele diferite folosite de populații diferite: vlah la bizantini, voloch la slavii răsăriteni, valachus la romano-catolici, blach și oláh la unguri, Blôch la sașii transilvăneni, și nu între referenți. Faptul că termenul vlah, în diferitele sale forme sub care este cunoscut în proximitatea geografică a României se referă la o populație românească și nu la una latină este probat de latinistul Teodor T. Burada. Referindu-se la Valahia Tesaliană, la vlahii istrieni sau la Valahia din Moravia, cercetătorul român aduce argumentul limbii. Or, printre cuvintele păstrate între limitele externe ale spațiului etnic românesc (sfârșitul sec. al XIX-lea începutul secolului XX), se numără brânză (brinza în Moravia, brânză în Galiția, brindza în Silezia austriacă), spuză (spuza în Galiția),baltă (balta în Silezia austriacă), brustur (brustur în Silezia), cioară (cioara în Galiția și Silezia), baci (bacia în Moravia, baci în Dalmația), măgură (magura în Silezia și Moravia, magula în Bithinia), ciută (șuta în Moravia), laie (laiu în Bithinia), moș (moșa, moșul în Silezia), vatră (vatra în Dalmația, Silezia și Moravia), traistă (taneistra în Moravia, taistra în Galiția), rânză (rindza în Silezia), termeni cu certitudine autohtoni. De altfel Burada, pe de o parte, face distincție între aceste populații și vorbitorii latinei vulgare din Insula Voglia (păstrată prin intermediul populației galice, v. și Giambattista Cubish, Notizie naturali e storiche sull Isola di Veglia, Trieste, 1874), pe de alta se referă la date de întemeiere ale localităților românești din afara actualelor granițe ale țării (v. întemeierea satelor românești din Galiția Wsi Woloski, începând cu 1380 satul Stupnița) [6]. Cu toate acestea, probabil cunoscători ai lingvisticii romanice (!), în contact cu românii, slavii și-au dat seama de asemănarea limbii române cu latina, respectiv cu limbile romanice vorbite, la care se adăugau, poate, vagi cunoștințe despre trecutul romano-dac al poporului român, dobândite din lectura autorilor antici [7]. În acest context, ei au putut să-i numească pe români prin apel la termenul wlach al lui Metodiu. Cu toate acestea, un Rizu Rangabé nota în 1856, în Pandora: Când cineva zice astăzi la Atena români sau vlahi înțelege întotdeauna acei meteori care din timp în timp se ivesc la orizontul de miazănoapte al Eladei, și aruncă asupra frumoasei noastre țări, ploaia aurită a câmpiilor Dunărene, și noi uităm că tocmai printre noi, în Atica chiar, și prin alte ținuturi elenice, sunt alți români, a căror rasă constituie o mare parte a locuitorilor acelor ținuturi și merită din mai multe puncte de vedere atenția noastră [8]. Acesta este doar unul dintre argumentele care conduc spre o percepție de masă a termenului vlah asociat spațiului carpato-danubiano-pontic, și nu Romei. Și percepția nu vizează doar jumătatea secolului al XIX-lea, ci, începând chiar cu secolul al X-lea, românii (vlahii) semnalați de cronicarii bizantini în întreaga Peninsulă Balcanică au corespuns prin nume, în relația de semnificare constituită, fie spațiului nord-dunărean, fie fenomenului pastoral. Un Katakalon Kekaumenos, de pildă, notează, în sec. al XI-lea, despre vlahi: (...)nu țin niciodată credință cuiva, cum nu au făcut-o nici vechilor împărați romani. Împăratul Traian a trebuit să se lupte cu ei și i-a zdrobit făcându-i prizonieri. Așa-zisul rege al lor, Decebal, a fost ucis și capul său expus în mijlocul Romei pe o lance. E vorba aici de așa-numiții daci și bessi. mai înainte trăiau în apropierea Dunării și pe Saos, pe care azi îl numim Sava, unde stau acum sârbii, în locuri inaccesibile și greu acesibile... Or, acest argument (pro qui?) este utilizat chiar de Armbruster [9]. Nu încape îndoială că și în acel secol XI cuvântul vlah însemna continuator al tradiției trace, în special dace, și nu al tradiției latine. Legăturile cauzale cu Roma privesc doar teritoriile cândva administrate de romani. Cele mai frecvente legături între termenul vlah și fostul imperiu se realizează la sud de Dunăre. Sau, venind din Occident, privesc tentația catolicizării. Trimiterile sunt, îndeobște, la provincia latină locuită de vlahi, și nu la neamul latin al acestora. Diferența de nuanță este foarte importantă.
Numele vlah nu este autohton. El este folosit de populațiile indo-europene udaka pentru a desemna un neam, purtător cândva al unei caracteristici care a dat acest nume. Să notăm, de pildă, că în Enciclopedia britanică din 1851, se realizează o trimitere la vechea populație pelasgă: Este posibil că pelasgii nu erau decât valahii sau ciobanii valahi care, în epoca clasică, dar și în cea modernă, aveau obiceiul să umble în număr mare spre Grecia. Numele n-ar fi decât velak-ski. Nici lingvistul Tomashek nu abandonează pista, constatând prezența unor termeni intermediari: belasci sau balasci ca numire etnică a fost uzitată în prima jumătate a Evului Mijlociu, <balascae>, indicând numele tracilor (în Die alten Thraken). Ipoteza alterării cuvântului pelasg și a transformării sale în vlah este puțin probabilă, atâta vreme cât radicalul walh- este de proveniență nordică. Nici argumentul fonetic nu poate susține transformarea oclusivei labiale surde în fricativă labio-dentală sonoră, concomitent cu alterarea e-ului tonal între-un a sau cu pierderea siflantei (fricativa dentală surdă). Mai mult, să constatăm și cazuri în care numele actualelor popoare ale Europei nu provin din interior, ci din ceea ce a constituit, la un moment dat, reprezentarea din exterior: atributul rus provine de la vikingi, atributul franc (francez) de la germani, numele german (Deutsch) dintr-un termen osc desemnând mulțime [10] etc. Ce ar putea desemna, în relația de semnificare primă, ceea ce a fost numit cândva sub aria acoperitoare a radicalului walh-?
Radicalul volk-, întâlnit la celții cisalpini, se regăsește și în macro-toponimia românească. În apropierea fostei capitale dace întâlnim muntele Vâlcan, localitatea Vulcan, iar în nordul Olteniei, Vâlcea. Așadar, un radical asemănător celui celt, vâlc-, desemna mai degrabă o populație. Să privim înspre limbile vii în care se întâlnește acest radical: în germană, un termen asemănător, Wolf, înseamnă lup. În rusă, volk desemnează același lucru (vulk în vechea slavă) [11]. În ceea ce privește etimologia cuvântului dac (și a numelor unor triburi, daursii din Dalmația, daoii și dioii din Rodopi, a unor zei: lidianul Kandaules, Kandáon, zeul trac al războiului sau a toponimelor *Dakidava și Daoús-dava), Mircea Eliade o găsește în rădăcina dhāu-, a sugruma, de la care provine și numele phrygian al lupului, dáos sau în cel ilir, dhaunos. Un termen apropiat este întâlnit și la Strabon, care îl atribuie populației scite: τούτο γάρ πιθανώτερον ή άπό σωϋ Σκυθών ους καλόύσι Δάας (De aceea este probabil [ca acest nume să vină] de la sciți care sunt numiți Δάαι). Dacă un J, Pokorny distinge două rădăcini diferite, *dhau-, din care provine și frig. δαος, respectiv *dhe-, de la care avem dava, V. Georgiev nu exclude posibilitatea ca în dacus să fie cuprins și δαος, și dava [12]. Probabil, termenul frigian are origine comună cu iranianul dahae, lupi. Întâlnim și în Eneida trimiteri la tribul Dahae, cei neîmblânziți, populație scitic din sud-estul Mării Caspice (la care, probabil, a făcut trimitere și Strabon). Despre triburile de lupi sau teritoriile locuite de lupi aflăm și de la Kiessling. Doar că pentru locuitorii din sudul Mării Caspice se utilizează un alt radical, tot din iraniană, vehrka, lup. De la acest radical a putut evolua, mai târziu, în limbile udaka, radicalul volk-. Eliade face trimitere și la F. Altheim în ceea ce privește formarea numelui dācus: aceasta întărește, ni se pare, ipoteza după care era vorba de o transformare rituală în lup, implicând solidaritatea mistică cu o divinitate a războiului susceptibilă de a se manifesta lycomorf [13]. Mai târziu, pe teritoriul fostei Iugoslavii, al vlachilor, îi întâlnim sfinții Sava și Teodor, iar în România, pe teritoriul valachilor, pe sfântul Petru, patroni ai lupilor. Ceva din misterul lycomorf s-a păstrat în aceste mituri. Să nu omitem nici trimiterea lui Ovidiu din Tristele: uix sunt homines hoc nomine digni / Quamque lupi saeuae plus feritantis habent. Și atunci, e posibil ca tribul lupilor (al războinicilor), numiți daoi de phrygieni, confreria războinică a dacilor adică, să poarte, în urma valurilor succesive de migrație în Europa, alte nume, cum ar fi volcae, wolkai sau welsh, la fel cum a fost posibil ca desemnarea din zorii erei noastre să se păstreze și câteva secole mai târziu, pentru a se regăsi în termenii slavi vlach și valach (depărtându-se de originalul volk din punct de vedere semantic).
Să rămânem, însă, pe teritoriul vlah. Etniconul ar fi rămas, probabil, și până în ziua azi doar la referința externă dacă nu găsea în străvechiul areal trac un termen care să amintească fonetic de radicalul sus-amintit. La aromâni, vlihur (vast, liber, spațios) și derivații vlihurie, vlâhurie, independent sau în expresii ca yine gionle di-t vlâhurie, mi duchescu vlihur, sunt cuvinte frecvent utilizate [14]. De la sensul de libertate, lărgime, vastitate, până la cel de păstor și până la semnificarea unei categorii socio-profesionale aparținând unei etnii (a păstorilor români și aromâni, așadar, și nu a celților latinizați) nu a fost decât un pas. Branislav Stefanoski face o delimitare terminologică precisă, în înțelesul pe care îl are termenul la sud de Dunăre: numâ ti identificare a ominjlor liber cai tsi bâneadzâ di tsânarea prâvdzâ tu lârdzimea a vlihurlui, nâfoarâ di tsentrile urbane [15]. De remarcat că această categorie socio-profesională din mediul rural, definită de cercetătorul aromân, nu presupune cu exactitate o determinare etnică. În acest fel, cuvântul vlah a putut fi interpretat eronat prin raportare la o etnie. Însă cuvântul vlihur se originează probabil în fondul pre-indo-european al limbilor balcanice, deoarece nu există nici un cuvânt similar nici în limbile ap, nici în cele udaka (să constatăm, însă, existența termenilor similari cuvintelor vast și variat, skr. vi-șțīrņa întins, vi stŗ- a se întinde, varișțha superlativul de la vast). Cu toate acestea, în nord, de pildă, în Moravia, Silezia și Galiția, deși termenul vlihur nu există, înțelesul este același: păstor român. Să notăm, în sensul determinării unei categorii socio-profesionale aparținând unei etnii, că acest termen: valah (vlah), are etimologie multiplă (expresie prin care înțelegem o modelare a cuvântului sub influența simultană a două sau mai multe entități lingvistice).
Revenind la volk-, acest nume, provenind, după reconstituirea cuvântului indo-european de bază, din *wļkwos, este atipic, în ceea ce privește latina, referitor la păstrarea labio-velarei *kw. În general, limbile kentum păstrează această labio-velară. Lupus, la latini, s-ar datora influențelor din osco-umbriană, unde a avut loc o trecere a labiovelarei *kw în labiala p. Însuși cuvântul reconstituit, *wļkwos, ridică probleme. Ferdinand de Saussure constata că urechea percepe în fiecare silabă o sonantă, singura excepție fiind acest presupus termen: Sil sagit seulement de la sonorité relative de sons en contact, comment expliquer des groupes tels que wl (ex. indo-europ. *wlkos <loup>), où, cest lélément le moins sonore qui fait syllabe? [16]. Ținând cont și de faptul că la unele triburi celte întâlnim labiala în locul labio-velarei (și mă refer aici la populația celtă din Țara Galilor, din sudul Franței și din Armorique), diferența presupusă între limbile kentum și satem nu are acoperire. Să analizăm câteva exemple: *kw> p: quattor (lat.) > petguar (Țara Galilor și Armorique), pedwar (sudul Franței), petora (osc.-umbr.), față de cethir (irl.) (o asemănare mai pronunțată se realizează între acest ultim termen și un alt termen din limbile udaka, rus. cetyre). Dar nu putem privi același sens al semnului >, ci doar în sens invers, în cazul lat. quinque < pente (gr.) < *penkwe (i.e.), adică *kw< p * (a se vedea și gal. pump, bret. pemp, față de irl. cuig). Același fenomen se petrece și în cazul lat. equus din epo (gal.), față de radicalul ech- (ek-) (la celții din Scoția, Irlanda și Spania). Revenind la radicalul *wļkwos, transferul *kw> p s-ar fi putut realiza pe calea *wļkwos > lukwos > lukwus > lupus altundeva decât pe teritoriul actualei Italii, într-un areal mai răsăritean, dar și prin influența osco-umbrienei asupra limbii latine. A. Martinet menționează, printre altele: Le vrai problème que pose le passage des labiovélaires aux labiales est la fréquence des irrégularités quon relève un peu partout dans les langues qui sont censées avoir conservé les labiovélaires, mais qui, sporadiquement, présentent des formes oùces phonèmes restitués par la comparation se trouvent représentés par des labiales. Cest le cas du latin, avec lupus et bōs, en face du consonantisme régulier de linquo et de uenio, et du germanique où le vieil-islandais a ulfr (loup), a côté du régulier ylgr (louve), et le gothique fidwōr (quatre) là où lon attendrait *hsidwor. [17]. Această constatare îl determină pe lingvistul francez să afirme că, în ciuda aparențelor, contagiunea celtă nu a putut afecta limba latină, prin intermediul celui de-al doilea val italic (villanovian), ci probabil, termenul lupus își datorează existența unei disimilări mai vechi. Dar termenul lupus nici măcar nu ar putea fi reconstituit decât ca radical, atâta vreme cât consoana s nu s-a păstrat în nici măcar o limbă romanică: rom. lup, fr. loup, it. lupo, sp. lobo. Este important de reținut faptul că Martinet nu neglijează influența celților din Galia cisalpină asupra osco-umbrienilor, și că apropie (fără ca acesta să-i fie scopul) volcii și volscii din punct de vedere al originii. Altfel spus, realizează o apropiere naturală între limbile celte în p (să le numim celtele labiale). Încercând să suprapunem mental zonele botezate după radicalul *wļkwos cu cele în care întâlnim labiala p și nu labio-velara kw, constatăm că suprapunerea este perfectă. Acesta este un argument în plus, geolingvistic, în ceea ce privește supozițiile evoluției populațiilor vechii Europe în neoliticul târziu, în epoca bronzului și a fierului.
Posibilele surse etimologice din germană sunt: Volk popor, națiune; gloată; gintă, de la care avem și engl. folk, Wolf lup (așa cum am văzut), respectiv Wolke nor, wolkicht, wolkig înnorat. Primul termen, Volk, este considerat în majoritatea cazurilor, etimonul termenilor wolkai și welsch. Cu toate aceste, dat fiind faptul că termenul a fost preluat, prin contact, de vorbitorii de latină (v. volcae), respectiv ai diferitelor ramuri de limbă slavă (v. vlah, valah), este puțin probabil ca atât în latină, cât și în v. slavă termenul să treacă cu fricativa labio-dentală sonoră (v), deși în germană el prezenta o fricativă labio-dentală surdă (f), iar aceasta exista în ambele limbi în cauză. Este cert faptul că în ambele limbi termenul denumind o populație celtă trece cu o denaturare de sens (mai exact, cu pierderea sensului prim), iar din acest punct de vedere limbile germanice au construcție proprie pentru același referent, marcat cu loka-, jana- sau nara- în sanscrită. Nici limbile slave nu cunosc termenul Volk. Cu toate aceste, posibilitatea împrumutului cuvântului cu sonorizarea vocalei inițiale, în ambele cazuri, la distanță de aproape un mileniu, este puțin probabilă.
Al doilea termen, Wolf, are un corespondent în sanscrită, vŗka. Vocala ŗ în poziție protonică, poate proveni dintr-un [â] sau [ă], care la rândul lor ar fi putut evolua în [o] sau [u]. O rămășiță a lichidei ŗ, realizată printr-o articulare vibrantă, rămâne, dar de data aceasta cu limba mai apropiată de bolta palatină, fără a vibra. În urma articulării laterale, rezultă un radical apropiat de termenul reconstituit i.e. *wļkwos, cu mențiunea că în această situație silaba prezintă o sonantă: *volk-, *vulk-. De la radicalul *vulk-, cu o laterală palatală (l), la termenul din slava veche, vulk lup, cu o laterală dentală, constatăm o evoluție fonetică normală. În fond și fluctuația [r]~[l] între fonetisme, în poziție preconsonantică, este o schimbare fonetică regulată. Prezența fricativei labio-dentale surde în termenul german, Wolf, poate fi explicată printr-o fluctuație fonetică regulată (vezi și mutația consonantică din limbile germanice, în care oclusivele surde indo-europene devin fricative), [k] > [χ], adică de la o oclusivă guturală surdă (așadar, o deschidere zero a gurii), la o fricativă guturală surdă (deschidere de nivel unu), pentru ca, în aceeași arie a fricativelor, să constatăm o înlocuire a guturalei cu labio-dentala (o evoluție fonetică regulată), probabil sub influența limbii celte. Trecerea [k] > [χ] > [f] a fost realizată, probabil, gradual, în etape, iar termenul din germana veche, care stă la baza denumirii tribului celt wolkai probabil nu cunoscuse încă forma actuală, cu fricativa labio-dentală. Răspunzând pertinenței fonetice, supunându-se unei evoluții fonetice regulate, în egală măsură și unei pertinențe semantice, etimologia cuvântului valah deschide și posibilitatea verificării. Acest lucru se realizează, pentru descendenții triburilor de lupi, prin proba geolingvistică a limbilor în p: traca (cu întreaga sa varietate dialectală), osco-umbriana, occitana, bretona din Armorique și galeza.
[1] Despre faptul că numele actual al Țării Galilor își are originea în același radical, walh-, ne amintește umanistul francez Jacques Bongars (Jacobus Bongarsius) (1554-1612), în Rerum Hungaricarum Scriptores varii historici geographici, Francofurti, 1600, apud Armbruster, Adolf. Romanitatea românilor. Istoria unei idei. București: Editura Enciclopedică, col. Biblioteca enciclopedică de istorie a României, ed. a II-a, 1993, p.148: Subibat, Heluetiis Walchos eos esse, quos Germani Welschas dicunt, quo nomine Italos aliquando, quandoque et exteros omnes notant: quomodo Angli, Germanica natio, pulsos ad extrema Insulae Britannos, Wallos seu Gallos vocant. Vt iam Romanorum, qui Daciam praesidiis tenebant, reliquias, non a gentis auctore ementito Flacco, quod plerique fabulantur, sed a vicinis Germanis nomen accepisse constet: et Galli, Walli, Walachi (qui Graecis Blachi) atque etiam Walones idem omnes sint Germanis hominibus...
[2] Martinet, André, Des steppes aux océans. Lindo-européen et les Indo-Européens, Paris: Éditions Payot & Rivages, Bibliothèque scientitifique Payot, 1994pp.27-28;
[3] Publius Vergilius Maro, Eneida, XI.433. București: Editura Paideia, Colecția cărților de seamă, 2003, p.280;
[4] Deac, Augustin. (2001). Istoria adevărului istoric. vol. I. Moșii și strămoșii poporului român. Giurgiu: Ed. Tentant, pp. 519-519;
[5] Armbruster, Adolf. Romanitatea românilor. Istoria unei idei. București: Editura Enciclopedică, col. Biblioteca enciclopedică de istorie a României, ed. a II-a, 1993, p.19;
[6] Burada, Teodor T. Puncte extreme ale spațiului etnic românesc. București: Editura Vestala, Saeculum I.O., col. Documente revelatorii, 2003;
[7] Armbruster, Adolf. op.cit. p.20;
[8] apud Burada, Teodor T., pag. 89;
[9] Armbruster, Adolf. op.cit. pp.26-27;
[10] Dintr-un vechi substrat indoeuropean, termenul osc. touto (lume, popor), se regăsește în got. Þiuda, irl. túath, lat. carolingiană thiudisce, ulterior fr. tudesque popular. Deutsch este un preluat din latina carolingiană, ne încredințează Martinet, la fel cum numele teuton derivă din aceeași arie semnatică, din lat. *teuta > tota, totus;
[11] De altfel, în aproape toate limbile udaka întâlnim acest radical: let. vilks, lit. vilkos în limbile baltice, srb.cr. vuk, pol. wilk, ceh. vlk, blg. вълк în limbile slave, dan. sued ulv, engl. wolf în limbile germanice, dar și, prin contaminare, un faolchú în irlandeză, față de celelalte limbi celte în care, oclusiva labială sonoră, specifică primului substrat lingvistic indoeuropean este, în continuare prezentă: un bleiz breton sau un bleidd [bleiddiaid, bleiddiau] în welsh. Surprinde denumirea dată de lituanieni germanilor, numiți vokietis, cu adj. vokitas, respectiv Vokietija Germania. Este exclusă influența din germ. Volk, cu trecerea de la fricativa sonoră la cea surdă, atâta timp cât cea surdă, f-ul, exista deja în limbă, și câtă vreme printr-un termen desemnând poporul, populația, mulțimea (lat. liaudis) lituanienii se numesc pe ei înșiși. Nici preluarea denumirii prin germ. Wolf, cunoscându-se relația de semnificare în germană nu pare pertinentă, câtă vreme termenul lor, vilkos, cu vocala tonală sonoră i, de deschidere III, pronunțată cu buzele întinse și articulație anterioară, nu ar fi putut înlocui vocala sonoră o, de deschidere IV, pronunțată cu buzele rotunjite și cu articulație posterioară. Este posibil însă ca vokietas să derive, prin pierderea lateralei dentale, din radicalul german care desemna populațiile stabilite ulterior în sudul actualei Franțe, în Italia și în Spania, fără ca semnificația primă să fie cunoscută. Această aproximare în preluarea denumirilor popoarelor răsăritene o întâlnim și în studiile lui M. Gyóni, Les Volochs des Annales primitives de Kiev, care găsește că sub numele Voloxove se ascundeau francii lui Carol cel Mare;
[12] apud Lozovan, Eugen. Dacia sacră. București: Saeculum I.O., col. Mythos, 2005, p. 13;
[13] Eliade, Mircea, De la Zalmoxis la Genghis-Han. Studii comparative despre religiile și folclorul Daciei și Europei Orientale, București: Editura științifică și enciclopedică, 1980, p.31;
[14] Stefanoski, C. Branislav. (1993). Limba traco-dacâ fundul a limbilor indo-europeane, Tetova: Casa Gramosta, pp.23-24;
[15] Stefanoski, C. Branislav. (1998). Pelasghyi. Limbâ, carte, numâ. Tetova: Casa Gramosta, p.10;
[16] de Saussure, Ferdinand. [1967], (1972) Cours de linguistique générale. Paris: Bibliothèque scientifique Payot, p.88;
[17] Marinet, André. (1975). Evolution des langues et reconstruction. Paris: Presses universitaires de France, Collection SUP, section Le Linguiste, p. 170.