2007, NR. 6
Adrian LESENCIUC, Unitatea lingvistică sud-est europeană. Argumente ale continuității
Abstract:
The archeological proofs of the Indo-European invasions in the South-Eastern part of Europe need a similar sustention from the linguistic perspective. Kentum-satem criterion becomes insufficient for the paleolinguistic explanations and doesnt justify the cultural evolution from the beginning of the Neolithics revolution. Ap-udaka criterion is relevant from the perspective of the poligenetic theory. The idea of a linguistic unity (Sprachbund) in the South-Eastern Europe is being realized and the Romanian language can sustain the archeological proofs. The flowing of the linguistic communities from the early historical period traced the limits of linguistic communities of the contemporary Europe.
I. Argumente istorice
I.1. Arealul sud-est european în zorii istoriei
Problema originii limbii române forțează un cap de pod pe teritoriul etimologiei. Accepția studiului originii cuvintelor, în sens lărgit, a fost abandonată, operându-se în momentul de față cu două înțelesuri: studierea originii cuvintelor într-o limbă (cu raportare strictă la poarta prin care au intrat, fără a se căuta originea în trunchiul comun de limbi, în secțiune, subgrup, grup, subramură, ramură, familie sau phyllum), respectiv fixarea etimonului (adică fixarea dinamicii limbii într-o evoluție istorică lineară). Aici trebuie făcută o paranteză: etimonul în sine este o iluzie, o himeră, asemeni propoziției atomare care stă la baza Tractatus-ului logico-philososophicus la Wittgenstein. Etimonul este, de regulă, un cuvânt inventat reconstituit fonetic, pe baza evoluțiilor semantice regulate. O regresie, în timp, pe calea condiționărilor cauză-efect.
Arealul sud-est-european este vatra vechii civilizații europene. În acest areal se consolidează un bloc cultural cu identitate și rădăcini proprii, care va sta la baza unei înfloritoare civilizații neolitice, simultană și pe deplin echivalentă celor din Mesopotamia sau Anatolia, precedând-o, în schimb, pe cea sumeriană. Vechea Civilizație Europeană, cum o numește Marija Gimbutas, sau civilizația danubiană, cum o menționează André Martinet în studiile sale, a cunoscut scrierea (vezi plăcuțele de la Tărtăria și figurinele gravate de la Turdaș, vasele cu inscripții de la Vinèa, sau alte obiecte de uz casnic cu semne liniare gravate, descoperite la Fafos, Kosovska Mitrovica sau la Gradeșnița, lângă Vrața), a cunoscut așezări urbane, a avut temple ornamentate, înainte ca triburile migratoare indo-europene să pătrundă în acest spațiu. În cadrul blocului cultural sus-menționat, România este vatra a ceea ce am numit Vechea Europă, o entitate culturală cuprinsă între 6.500-3.500 î.e.n., axată pe o societate matriarhală, teocratică, pașnică, iubitoare și creatoare de artă, care a precedat societățile indo-europenizate patriarhale de luptători din epocile bronzului și fierului. [1]
Primul contact dintre populația indo-europeană și complexul cultural Cucuteni se produce înainte de anul 4.000 î.Chr. Acest contact a dus la influențarea reciprocă a celor două culturi, nu și la dezintegrarea vreuneia dintre ele. Practic, în a doua jumătate a mileniului V î.Chr., între 4.300 și 4.200, are loc disoluția în linii mari a Vechii Civilizații Europene, în urma invaziei populației kurganelor, cum o mai numește Marija Gimbutas, în bazinul dunărean (v. Anexa 1). În ciuda dezintegrării orașelor și a satelor, a dispariției ceramicii pictate, a sanctuarelor, frescelor, sculpturilor, simbolurilor și scrierii și apariției, în schimb, a cailor de luptă, a armelor și a structurii patriarhale, în ciuda faptului că Europa devine un amestec de culturi, civilizația Cucuteni aflată în zona de imediat contact cu indo-europenii a supraviețuit grație caracterului compact al comunităților (circa 1.000 de locuințe pe o suprafață de 300-400 de acri) și grație influenței reciproce, a asimilării simultane a elementelor celor două culturi. Cultura Karanovo se dezintegrează și este înlocuită de complexul Cernavoda I; cultura Vinèa-Turdaș este împinsă spre vest (pe teritoriul actualelor state Croația, Bosnia-Herțegovina, Slovenia, Ungaria); grupul Tiszapolgár este nevoit să se retragă spre inima Ardealului, spre cultura Petrești; cultura Lengyel se deplasează până pe teritoriul actualelor state Germania și Polonia.
Valul al doilea kurgan (3.400-3.200 î.Chr.) dezintegrează restul culturilor pre-indoeuropene, cu excepția culturii Coțofeni și a complexului hibrid Baden. Însă în intervalul de 800 de ani dintre cele două invazii masive a avut loc contaminarea reciprocă a celor două culturi. Teritoriul actualei Românii devine pista de lansare a valurilor kurgane spre Europa apuseană. Mai mult, pe acest teritoriu se modelează limba, obiceiurile, practicile religioase.
Din punct de vedere al reconstrucției unei limbi, vorbind de strămoși lingvistici și nu de strămoși propriu-ziși, putem găsi arealul de formare într-un spațiu mixt, de influență pregnant indo-europeană, cu elemente autohtone ale civilizației danubiene, pe teritoriul actualei Românii, pentru întregul complex de limbi și dialecte din Europa. Practic, arcul carpatic a fost ferit de invazia propriu-zisă, valurile kurgane deplasându-se pe firul Dunării, în amonte, respectiv prin nordul Carpaților. Culturile est-balcanică și egee se restrâng, înspre sud. Se dezvoltă, astfel, două nuclee ale simbiozei: unul în interiorul arcului carpatic, supus unor continue deplasări de populații / culturi (cel nordic), altul ferit de asemenea influențe (cel sudic). În aceste două arealuri are loc simbioza dintre panteonul masculin al indo-europenilor cuceritori și cel feminin, al fecundității și inteligenței danubiene. În nucleul sudic, sincretismul religios este legat direct de miracolul grec: On a souvent parlé du miracle grec. Même si nous prenons nos distances vis-à-vis dun terme qui ne peut que bloquer la réflexion et freiner la recherche, nous pouvons y voir une façon un peu naïve de caractériser cet amalgame assez remarquable de puissance créatrice et de vigueur expansionelle issu de la symbiose de la fécondité danubienne et de lagressivité des nomades. [2].
În nord, valul III kurgan împinge cultura Baden-Vuèedor până în Bosnia, Herțegovina, insulele Mării Adriatice, Germania, Boemia, Moravia. Această împingere este datorată și mișcărilor succesive a culturilor de agricultori (vechi europeni!) Pecica și Nagyrév. Pe de altă parte, cultura amforelor globulare (din bazinul inferior al Nistrului) este împinsă spre nord și nord-est (până pe teritoriul actualelor state baltice). În acest context, din nucleul lingvistic nordic se desprinde o varietate de idiomuri și culturi. cercetările lingvistice au arătat că, la un moment dat, în preistorie, a existat nucleul unui stadiu cultural și lingvistic din care s-a dezvoltat ulterior o mare varietate de idiomuri și culturi indo-europene. S-a mai arătat că analogiile specifice dintre numeroasele idiomuri indo-europene reprezintă, cât se poate de clar, un detaliu mult prea fin pentru a putea fi explicat printr-o teorie poligenetică sau prin împrumuturi intralingvistice. [3].
Leagănul civilizației europene se găsește, așadar, în arealul marcat de Munții Balcani și Munții Carpați, și este mai exact definit după cursul mijlociu și superior al Dunării. Începând cu mileniul 7 î.Chr., populația denumită danubiană înflorește în acest areal, dar influența ulterioară asupra întregii Europe este imensă. Les fouilles faites à date relativement récente dans les Balkans et dans le bassin du Danube permettent de mieux apercevoir les conditions dans lesquelles se sont produites les expansions indo-européennes vers le sud-ouest à partir des steppes de lEurasie. Dès le septième millénaire avant notre ère, se développe dans ce coin du monde, berceau du néolitique européen, une culture qui va être exposée, à partir du cinquième millénaire, aux incursions des nomades des kourganes et qui va reculera de ce fait vers les côtes de la mer Egée et la Crète pour céder finalement vers la fin du troisième sous la pression dIndo-Européens, les Achéens, mais non sans avoir profondément marqué les envahisseurs.[4]. Este explicabilă, în această manieră, și unitatea lingvistică balcanică la care se referă Trubetzkoy și Russo, în aceeași măsură în care devin mai ușor de înțeles și miracolul grec, și asemănările lingvistice dintre sciți și greci. Să nu uităm că, în timp ce pe malurile Nistrului apăreau primele presiuni în împingerea arealului indo-european spre est, în timp ce civilizația (războinică) a calului abia începea să viseze spre teritoriile fertile din vest, în interiorul arcului carpatic și la sud de Dunăre apărea scrisul (v. plăcuțele de la Tărtăria). On a longtemps pensé quau troisième millénaire avant notre ère, ce nétait que Mésopotamie et dans la vallée du Nil quon devait chercher les premières traces, par exemple dans le domaine de lécriture, de ce qui devait déboucher sur la culture de lOccident. En fait, on peut suivre chez les Dannubiens lévolution dun graphisme à partir de signes dorigine culturelle, qui mène, au quatrième millénaire, à ce qui paraît être un syllabaire, dont on peut se demander sil ne serait pas à la source de ceux quon retrouve plus tard en Crète.[5].
I.2. Ipoteze privind uniunea lingvistică balcanică
Pentru a putea verifica această ipoteză construită pe baza dovezilor arheologice, a influențării limbilor indo-europene mai noi de limba hibridă (preponderent indo-europeană) din interiorul arcului carpatic, putem insista asupra a trei aspecte care pot conduce la o concluzie similară:
- păstrarea caracterului ne-indo-european al limbii dace și contaminarea acesteia uniformă, în timp, cu limbile indo-europene (pe o durată de circa 4500 de ani);
- o apropiere mai mare între limba română și limbile din arealul estic, indo-iraniene;
- o influență asupra limbilor indo-europene vestice.
În studiul etimologiei trebuie ținut cont de trei axe de definire: diacronică, diatopică și diastratică. Din perspectiva diacronică, adică referitor la atestarea cuvântului în limbă, întâmpinăm cele mai mari probleme. Lipsa documentelor scrise în limba dacă[6] determină lingviștii să tragă concluzia pripită a absenței cuvintelor. Teoria istorică terra deserta își găsește acoperirea în teoria lingvistică lipsa indiciului, neatestarea. De altfel, latiniștii au speculat aceasta portiță și au promovat propriile teorii bazate pe atestarea cuvintelor latine. Perspectiva diatopică este amintită doar ca suport teoretic. Din punct de vedere al cunoașterii răspândirii geografice a cuvintelor, etimologia limbii române (etimologia oficială!) prezintă mari lacune. Este imposibila răspândirea la scară largă a unor cuvinte de origine bulgară cu predilecție în Bucovina și Maramureș. Este puțin probabil, de asemenea, ca un procent foarte ridicat de cuvinte să aibă origine bulgară, atâta timp cat ele sunt cuvinte din fondul lexical de baza și atâta timp cât populația migratoare bulgară, slavizată, dar care a ocupat temporar un teritoriu scit, în nordul Marii Negre și care a traversat actualul teritoriu al României prin Dobrogea pentru a se stabili la sud de Dunăre, să influențeze într-o asemenea măsură limba română. Explicația este simplă: cuvintele amintite aparțin fondului trac, cu atât mai mult cu cât ele se regăsesc în limbile româna și albaneză, parțial în sârbo-croată, fără însă să existe cuvinte asemănătoare în celelalte limbi slave. De altfel, încă în 1870, T. Cipariu nota în Gramatica sa: e probabil că bulgarii, viind între români, precum au adoptat articolul, pe care nu-l aveau, așa și postpunerea lui au adoptat-o tot de la români, care o aveau, și e mai probabil ca o părticea mai mică a elementului slovenesc a adoptat și articolul și postpunerea lui de la o națiune întreagă. Cu toate acestea, începând din 1928, de la primul congres internațional de lingvistică, N. Trubetzkoy analizează posibilitatea existenței unei uniuni lingvistice (Sprachbund) în Balcani, idee preluată și dezvoltată ulterior de lingviști precum B. Kopitar sau Al Rosetti. Kopitar atrage atenția asupra asemănărilor dintre limbile balcanice, propunând studiul unei lingvistici balcanice, ceea ce întreprinde ulterior Rosetti. Dar în linia deschisă de Trubetzkoy, care considera în 1933 (în Psychologie du Langage) că teoria <substratului> nu este suficientă pentru a explica coincidențe între limbi neînrudite genealogic[7]. Din punct de vedere al axei diastratice, este important să vedem dacă luăm în calcul cuvinte aparținând limbii comune. Aceasta ultimă perspectivă este fundamentală în studiul limbii române vechi. Luând în calcul, așadar, o etimologie bazată preponderent pe axa diatopică și pe cea diastratică, în condițiile în care reducerea la axa diacronică presupune alegerea unei căi greșite, inducerea în eroare, precum și criteriile fonetic și semantic drept criterii de bază, dar fără a omite criteriile istorico-social, funcțional, semantico-onomasologic sau geografic, putem purcede la studiul câtorva cuvinte sanscrite care rezonează în spațiul spiritual romanesc.
II. Argumente lingvistice.
Referitor la posibilul împrumut din limba latină, mai evidentă devine nerespectarea criteriului pertinenței fonetice în evoluția apa (mr. apă, megl. apă, apu, istr. ape) < acqua, în condițiile în care termenul sanscrit este ap-, cu declinările āpas, apas, abhis, termenul avestic este ap, cel persan āp, āb, în timp ce la hitiți se regăsește (atestat), uappa. De la amintitul termen hitit ia naștere un posibil criteriu (mai realist) de împărțire a limbilor indo-europene, față de tipologia clasică kentum-satem. La hitiți, ținând cont de amintita pertinență geografică, există de fapt doi termeni care definesc același lucru: uappa și vâdar. Acest din urma termen se regăsește și în sanscrită, sub forma udaka, din care au derivat, prin intermediul hititei, irl. uisge, engl. water, germ. Wasser, rus. voda, lit. vanduo. Apropiat fonetic și semantic de sanscritul udaka, noi îl avem pe ud. În albaneza contemporană, probabil explicabil prin moștenirea iliră, se regăsesc doi termeni derivați din udaka: ujë și vadë. Probabil și celelalte triburi ilirice, de pe coasta de sud-est a actualei Italii, messapienii, salletinii, calabrii, poediculii și apulii și de pe coasta de nord-est, veneții ar fi folosit cândva un derivat din udaka. De remarcat e faptul că latinul aqua nu a putut modifica, nici pe teritoriul actualei Italii, termenul; la sarzi întâlnim o reminiscență de la triburile indo-europene ne-latine, un termen apropiat de rădăcina ariană: abba. Este surprinzătoare, în acest sens, răspândirea geografică a cuvântului aqua al latinilor: it. acqua (sard. abba, engad. ouua), retorom. (surs., eng. aua, lad.dol. ega, friul. aghe), fr. eau, oc. aiga, cat. agua, v. prov. aigua, sp. agua, prt. agoa. Nu este exclusă o influență celtă. Dar pare pertinentă, din perspectivă diatopică, existența cuvântului în vestul peninsulei și explicabil prin migrația latinilor din est, de pe miticul teritoriu pelasg. Să nu omitem faptul că în hitită există și rădăcina eku-, în cuvinte precum ekutteni beți (verbul a bea, prezent, pers. a II-a pl.), iar în germana veche se întâlnește cuvântul Ache apă (iar în hitită, dată fiind varietatea dialelctelor de pe vechiul teritoriu anatolian, se întâlnea și rădăcina aku, în cuvântul a-ku-wa-an-na, de pildă). Pertinența fonetică ne indică luarea în considerație a acestei căi, a tipologiei ap-udaka, prin intermediul căreia se face distincție între limbile (familiile de limbi) cu armonie vocalică și consonantism sărac în comparație cu cele cu consonantism pronunțat, în special în poziție inițială și fără armonie vocalică, față de tipologia kentum-satem, prin care se diferențiază limbile cu reflexe diferite ale guturalelor urmate fie tot de guturale, fie de fricative siflante sau șuierătoare. (v. și Anexa 2)
Tot teritoriul albanez ne oferă un model de interpretare pertinent: melanjul a două limbi având aceeași origine, dar marcate diferit, una de un presupus caracter kentum: ilira (v. Krahe), cealaltă de un presupus caracter satem: traca (v. Bonfante)[8]. André Martinet este foarte categoric în ceea ce privește caracterul satem al albanezei, în ciuda faptului că termenul qind amintește mai degrabă de kentum, kent. Lingvistul francez consideră că palatizarea consoanei k o atestă drept [s] sau [θ], dând exemplul cuvântului vis, loc, comparativ cu grecul οικός. După criteriul ap-udaka, situația ar fi similară: îmbrăcând caracterul udaka de la iliri, caracterul ar fi dublu prin afișarea caracteristicilor limbilor ap. Nașterea vocalei ë [ă], atât în română cât și în albaneză s-ar explica prin forța mecanică a accentului de intensitate (fenomen ulterior latinizării limbii române, susțin latiniștii).
În celelalte limbi satem (în limbile slave, îndeobște) predomină semivocala â, al cărei parcurs ar porni de la un fond autohton, pre-indo-european, făcând legătura în mega-familia limbilor euro-asiatice: indo-europene, caucaziene, uralice și altaice. Să notăm, așadar, și argumentul surprinzătoarei limbi basce, limbă mediteraneeană pre-indo-europeană, care face parte dintr-o presupusă familie de limbi euskaro-caucaziene. Să înțelegem că arealul nord-mediteranean aparținea în zorii istoriei unei seminții asianice, de la care am moștenit până în zilele noastre limba bască, și de la care ne-a mai rămas mărturia unei limbi moarte, etrusca, paleomediteraneeană? În această ipoteză, Peninsula Iberică să fi fost teatrul unor interferențe lingvistice de origine îndepărtată, hamitică, asianică și iafetică (indo-europeană)? Poate că astfel e mai ușor de înțeles structurarea etimologică cel puțin în bazinul mediteranean. În acest areal, primul strat etimologic este clar de origine pre-indo-europeană, presupus asianică (având în momentul de față reperul caspic). Dar nu putem să rămânem decât pe teritoriul presupozițiilor atâta vreme cât influențele în arealul sus-amintit nu pot fi probate. Posibilele împrumuturi s-au făcut din limbi necunoscute / parțial cunoscute, ceea ce nu ne poate duce cu gândul decât la o ipoteză de lucru pe un teritoriu în care, odată ce ne adâncim, simțim nesiguranța și fluiditatea magmatică a unor proto-limbi la care nu putem avea acces prin exercițiul reconstrucției.
Am putea lua în discuție și fascinanta civilizație etruscă, asupra originii căreia se contraziceau inclusiv autorii antici. Herodot vorbește despre o migrație de pe teritoriul vechii Lydii, de unde, în jurul anului 1200 î.Chr., din cauza foametei, o parte a populației, în frunte cu regele Tyrsenos, au plecat spre coasta vestică a Peninsulei Italice. Helanicus, dar și Anticlide, susțin că poporul condus de Tyrrhenos era pelasgic. Dionisios din Halicarnas, însă, consideră că etruscii erau autohtoni, că au trăit dintotdeauna în Etruria. Interesant este că această ipoteză este singura care poate fi argumentată prin cultura și mitologia etruscă. Etruscii se considerau autohtoni, nu aveau nici un erou fondator (v. Tyrrhenos), și nu se numeau tyrrhenieni, ci rasenna. Totuși migrația unei populații indo-europene din est, la sfârșitul celui de-al doilea mileniu î.Chr, mileniul mykenian, s-a produs. Iar acel rege e posibil să fi condus spre coasta vestică a peninsulei italice, dar la sud de Roma, și nu la nord, poporul latin. Care, de origine pelasgă fiind, putea veni din Lydia. Lydia este un teritoriu ocupat la acea dată (1200 î.Chr.) de indo-europeni. Inclusiv numele teritoriului, Lydia sau Lydói, provine dintr-o presupusă rădăcină indo-europeană, *lewdho, *lowdho, care se regăsește în germ. Leute, oameni, rus. ludi, oameni, lume, lit. liaudis, popor, let. laudis, oameni, v.sl. ljudŭ, popor, ljudje, oameni, gr. έλεύθερος, om liber, lat. līber, līberi, copil, v. ind. rodhati, crește, got. liudan, a crește. Limba lidiană este considerată a fi un dialect târziu al hititei occidentale (iată de unde, probabil, și asemănările dintre latină și hitită), în care se regăsesc influențe luviene, mysiene, phrygiene, grecești și iraniene. Ar fi, așadar, imposibil ca etruscii să fi avut origini pe malul răsăritean al Mediteranei. Și vom puncta cu argumentul limbii imposibilitatea filiației pelasge / lydiene a etruscilor. Etrusca a fost singura limbă ne-indo-europeană vorbită pe teritoriul actualei Italii. A existat unitate lingvistică pe întreg teritoriul etrusc, de la Fiesole până la Roma, mai exact, de la Arno la Tibru și din Apenini până în Marea Tireniană[9]. Inscripțiile din largul coastelor Troadei, în insula egeeană Lemnos, locul în care trăiau tirsenii, după Tucidide, într-o limbă ne-indo-eurpoeană prezentând mari asemănări cu etrusca nu reprezintă neapărat o dovadă a migrației acestui popor, ci o dovadă a substratului lingvistic paleo-mediteraneean (ne-indo-european) al limbilor sud-europene.
II.2. Omniprezentul frate
Termenul sanscrit brātŗ- frate este larg reprezentat în limbile europene, v. lat. frater, -tris, germ. Bruder, rus. bratĭ, bret. breur, engl. brother. Și derivatul acestuia, brātŗtva fraternitate, frăție, își găsește corespondenți în limbile actuale, v. rus. bratstvo. Prezența termenului în limba română este, în virtutea faptului că în acest caz cuvintele pot începe numai cu anumite grupuri de câte două consoane, mai frecvent cu grupuri formate dintr-o oclusivă sau o spirantă, urmată de o dentală laterală, l, sau vibrantă, r; așadar, oclusiva b putând fi înlocuită de spiranta f, fie influențată de limba latină (prin împrumut direct), fie datorată altor reguli fonetice care au influențat, în timp, arealul indo-european al acestuia.
Să privim distribuția europeană a termenului, după criteriul ap-udaka: limbi ap: lat. frater, fratrem, it. fra(te), fratello, vegl. frutro, sard. log. frade, sic. fratuzzu, prov. fraire, fr. frère, rtr. frer, friul. fraduz, cat. frare, sp. fraire, port. frade, limbi udaka: rus. братъ, pol., cr., srb. brat, ceh. bratr, blg. брат, lit. brolis, let. brālis, germ. Bruder, engl. brother, sued. bro(de)r, bröder, dan. broder, norv. bror, ol. brœder, bret. breuer, breuder, gal. brawd, irl. brathair. Prezența consoanei oclusive în limbile udaka, este o caracteristică a acestor limbi. Se încadrează, de altfel, în tendința fonetică a deschiderii minime a cavității bucale în pronunție, cu înlocuirea fricativei labio-velare surde (deschidere I) cu oclusiva labială surdă (deschidere 0), dar și cu înlocuirea vocalei din silaba tonală, cu deschidere maximă, V (a), cu vocale de deschidere III și IV, în limbile celte, germanice și baltice, respectiv pierderea celei de-a doua vocale, inclusiv în limbile slave (unde avem o rămășiță a acesteia, prin înmuierea oclusivei finale în rusă, echivalent al vocalei ŗ din sanscrită). Această distincție între limbile nordice și sudice a fost sesizată încă de la începutul secolului trecut, de lingvistul elvețian Ferdinand de Saussure. În Cours de linguistique générale, Saussure nota: Certaines langues du Nord accumulent les consonnes, certaines langues du Midi font un plus large employ des voyelles, doù leur son harmonieux. Le climat et les conditions de la vie peuvent bien influer sur la langue, mais le problème se complique dès quon entre dans le détail: ainsi à côté des idiomes scandinaves si chargés de consonnes, ceux des Lapons et des Finnois sont plus vocaliques que litalien lui-même. On notera encore que laccumulation des consonnes dans lallemand actuel est, dans bien des cas, un fait tout récent, dû à des chutes de voyelles posttoniques; que certains dialectes du Midi de la France répugnent moins que le français du Nord aux groupes consonantiques, que le serbe en présente autant que le russe moscovite etc.[10]. Din păcate, problema consonantismului nordic nu a fost analizată amănunțit astfel încât, contraexemplele ne-indoeuropene (din laponă și finlandeză, aș adăuga eu și din estonă) nu pot contrazice problema în fond. Limbile indo-europene nordice, mai precis limbile udaka, păstrează caracteristica aglomerărilor consonantice; contraexemplul sudic al sârbilor rămâne tot exemplu, sârbii fiind o populație slavă, deci din ramura udaka a limbilor indo-europene. Fiind limbă ap, limba română păstrează trăsăturile specifice limbilor sudice.
Prezența termenului în macedoromână: frate, meglenoromână: frati și istroromână: frợte, apropiate fonetic de termenul daco-român și de lat. frater, dar depărtat de fratrem, indică vechimea sa. Nu este exclusă influența latină, dar este greu de acceptat impunerea unui termen care, cf. Pușcariu, Candrea și Densușianu, ar fi evoluat din etimonul fratrem, cu pierderea lui r, prin disimilare. Candrea și Densușianu iau în calcul acuzativul fratrem din care, prin disimilare, s-a obținut forma fratem din care, ulterior, s-a pierdut m ul final.[11] Putem privi problema prin prisma a două fenomene: primul, pierderea consonantei finale din latină, în cazul împrumutului din această limbă, iar în ceea ce-l privește pe fratrem, căderea lui m fiind de origine lațială, dar și umbrică și oscă[12]; al doilea, b-ul inițial, păstrat în limbile udaka, dar prezent și în sanscrită, devine, probabil prin intermediul spirantei labiodentale fonice (v), spirantă labiovelară surdă (f). Primul fenomen contrazice istoria, lațialii preexistând latinilor, asemeni și triburilor osco-umbriene, prezentate în Eneida vergiliană, cu alte cuvinte am putea vorbi de o afereză și nu de o sincopă: frater < frate. În cel de-al doilea caz, b > (v >) f indică o aceeași traiectorie etimologică, de la est la vest. Argumentul este susținut și de prezența termenului barâdar în farsi (persana modernă), ceea ce indică o nealterare în est, chiar dacă într-o limbă ap, a oclusivei în fricativă. Numai că în această situație este contrazisă și etimologia altor cuvinte, cum ar fi: rom. bătrân < lat. veteranus, rom. berbece < lat. vervecem, rom. beșica < lat. vesica etc. Pentru a rezolva neajunsul, Candrea și Densușianu inventează prin reconstrucție unii termeni, cum ar fi *bessica, explicând astfel și prezența oclusivei sonore în dialectele italiene din Erto, Muggia, Rovigno, Gombitelli, Versilia, Urbino, Canistro, San Fratello, Trieste, Modena, Parma, Piacenza, Arezzo, Sicilia, Corsica sau Sardinia[13]. Doar că bogăția dialectală a Italiei actuale nici nu se datorează latinei, nici nu poate fi explicată prin ea. Buclucașa bășică (beșică) are însă meritul de a indica o altă posibilă cale de la b la f, prin intermediul oclusivei labiale surde, p, regăsită în alb. pikε.
Cele două ipoteze conduc, prin imposibilitatea provenienței oclusivei din fricativă, la concluzia că limbile indo-europene ale vestului european se originează în limbile indo-europene ale estului (ipoteză probată de argumentele arheologice). Cel puțin, în cazul cuvântului omniprezent frate (nici nu se putea folosi un exemplu mai potrivit), ipoteza originii răsăritene este verificată.
II.3. A fi sau a nu fi
O altă tipologie posibilă a limbilor indo-europene s-ar putea realiza în baza raportării la verbul a fi: bhū- (a fi și a deveni) din care au derivat engl. to be, rus. bytĭ, bret. bevaò, germ. ich bin, lat fui, rom. a hi, a fi (doar la infinitiv), printr-o evoluție a labialei neaspirate în labială aspirată (bh > b), respectiv as- a fi, conjugat la indicativ prezent asmi, asi, asti, smas, stha, santi; āsti este; āst (pers.) este; as- (hit. hieroglifică); as- (luviană); es- (hit. cuneiformă); v. a sî, a si (Maramureș), departe de lat. fieri, menționat drept origine. Prezența ambelor forme în limba română (atât în cazul termenului apă, cât și în cazul verbului a fi), ne indică o apropiere mai mare de aria lingvistică indo-iraniană.
În linii mari, tipologia bhū-as se suprapune tipologiei ap-udaka. Să privim formele verbului în limbile udaka: limbi baltice: lit. būti, let. būt, berilijs, limbi germanice: germ. sein (ich bin), yid. sein (ich bin), engl. to be, ol. zijn, dan. være, blive, sued. vara, bli, norv. være, limbi celte: bret. bevaò, bout, manx bee, irl. is, bi, welsh bod, limbi slave: rus. быть, bulg. съм, pol. byæ, ceh. bęt, slov. byt, srb, cr. biti. Căci, deși infinitivele din germană, yiddish și olandeză par a proveni din as-, conjugarea la indicativul prezent ne trimite la bhū-. Aparent provenită din limbile as-, bulgara cunoaște infinitivul бивам a exista, dar și clasicul slav бит, de data aceasta substantiv, desemnând existența, traiul, modul de trai. Și derivatul substantival битие 1. trai, existență; 2. existență, realitate, sau adjectivul битов de viață, la fel ca și termenii enumerați mai sus, indică formarea limbii bulgare pe calapod bhū, cu un substrat as-. Amestecul bhū-as, continuă și în limbile sudice. Dacă în franceză être, italiană essere, spaniolă ser, estar, portugheză ser, estar, infinitivele, dar și conjugarea verbului la indicativ trimit cu certitudine la caracterul as-, nu același lucru se petrece, am văzut, în română.
Româna este limba în care e prezentă situația inversată din germană, yiddish și olandeză. Infinitivul prezintă caracter bhū-, în timp ce verbul în limbă îmbracă caracter as-. Cu certitudine, cândva, strămoșii lingvistici (evitând să rostesc termenul etimon) comuni ai formelor românești și ai verbelor sanscrite sus-amintite s-au regăsit pe teritoriul actualei Românii. Ne este confirmat, cu argumente arheologice, faptul că arealul de formare a limbilor indo-europene din Europa a cuprins și actualul teritoriu național. Să acceptăm atunci ipoteza Candrea-Densușianu, conform căreia infinitivul românesc este un împrumut din lat. fieri?[14]. Mai aflăm, printre altele, că acest infinitiv a înlocuit infinitivul esse[15], care are corespondenți în română în formele verbului conjugat la indicativ prezent. Să fi apucat, în această situație, vechiul termen esse, să influențeze limba română? Sau infinitivul românesc să fie un împrumut ulterior, ca în latină? Limbile sudice păstrează caracteristicile as-, aspect confirmat prin intermediul celor romanice. Și limba latină este tot o limbă as-. Împrumutul fieri din limbile bhū- este relativ târziu. Limba greacă, prelatină așadar, cunoaște formele είμαι la infinitiv și έστω! fie!, altfel spus se încadrează în aceeași linie. Nici eshtë al albanezilor nu face excepție. Cum nici termenul es- din hitita cuneiformă sau as- din hitita hieroglifică și luviană nu ne infirmă supoziția. Poate doar persanul boudan, din dialectul modern farsi, ne trimite la tipul bhū-. Dar și aici răspunsul ar fi dat pe jumătate, pentru că prezența lui āst confirmă coexistența celor doi termeni.
Am fi tentați să credem, atunci, că infinitivul românesc este un împrumut târziu din termenul latin, și el împrumutat, fieri. Dar această supoziție nu poate sta în picioare câtă vreme în limba română există un termen, cu adânci semnificații, fire, mult mai complex din punct de vedere semantic decât construcțiile latinești din fieri. Fire coincide, ca sens, cu substantivul sanscrit format din radicalul bhū-: bhū pământ, bhūmi sol, teren. Așadar, unei vechi perechi indo-europene verb-substantiv, desemnând existența, îi corespund skr. bhū- bhū, dar și rom. a fi fire. Mai mult, și în limba greacă întâlnim cuvinte asemănătoare din punct de vedere semantic, φύσις natură, fire, și φύω a crește, a deveni. Să rămânem în aria semantică a acestui din urmă termen, pentru a putea înțelege bogăția și vechimea cuvântului fire. S-ar putea spune că substantivul verbal fire, notează Constantin Noica, este rezumatul tuturor situațiilor reale pe care le evocă substantivele verbale în limba noastră. Fără mișcare, trecere, naștere și pieire, pâlpâire și stingere, facere, prefacere, împlinire, nu poți înțelege termenul fire. În orice caz, el nu e un termen artificial, nici vreunul întâmplător al limbii noastre (care să poată fi înlocuit cu un neologism, ca natură, de pildă). El vine la capătul unei vaste experiențe în concret, consemnată în nenumărate substantive verbale, fără de care nu-i poți înțelege nici formația, nici expresivitatea, nici conținutul de gândire.[16]. Pertinența metodologică ne indică, așadar, luarea în calcul a unei vechi rămășițe bhū- în limbile as- răsăritene (limbi ap-). Altfel spus, valurile succesive ale populațiilor indo-europene, trecând spre vest, au îmbogățit limbile răsăritene as-, din arealul străbătut de aceste populații, indiferent de destinația finală, cu ambele forme ap-udaka, as-bhū. Nu întâmplător, aceleași teritorii mențin ambele forme, în limba uzuală, indiferent de tipologia actuală. Putem vorbi doar de substraturi diferite, dar acest aspect nu poate să conducă spre altceva, decât spre confirmarea vechimii cuvintelor în limbă (stratul bhū precede stratul as). Și nu invers, cum se întâmplă în latină. Care, limbă nouă comparativ cu persana, cu greaca veche sau cu traca, a împrumutat ulterior termenul din vechiul substrat bhū. Chiar dacă, și alte teritorii mai târziu cucerite de latini, constituie și azi sau au constituit arii ale isoglosei bhū: dalm. fir, vven. fir, vlomb. fir sau vgen. fi(r). Un alt argument al preexistenței celor două substraturi lingvistice este dat de absența, în sanscrită, a cuvântului a avea, exprimat prin bhū-, as - a fi. Până târziu, a fi (și derivatele sale substantivale) țin locul lui a avea, precum în greacă, v. Dosoftei, Psaltirea: Au împărțit toată ființa lor la săraci. Nu este exclusă nici originea comună, în greacă, a lui βίος viață, provenit pe linia bhū-, și a lui τό βιό(ς) avere, așadar o explicare, în maniera mai sus exemplificată, a averii prin existență.
Nici participiul trecut al verbului, în română, nu ar fi putut fi format din fŭĭstis. Prin deschidere, vocala labiovelară ŭ se poate transforma în labiovelara ŏ, însă fenomenul nu este caracteristic presupusului împrumut în română. Excepțiile, în acest caz, ridică mari semne de întrebare în rândul latiniștilor, care presupun că deschiderea a avut loc mult mai devreme, în latina vulgară (fără atestare, însă). Varianta fŭĭstis > *fŭstis > fost se bazează pe argumentul atestării it. foste, care ar confirma prezența vocalei o în latină, dar și pe identitatea de formă în română între forma de participiu și cea de persoana a II-a plural a perfectului simplu indicativ[17]. În plus, chiar dacă un est-, fie în varianta cu vocala tonală deschisă (d.VI în limbile indo-iraniene), fie în cea uzului în silaba accentuată a celei palatale (d.V în restul limbilor as), a existat în toate limbile ap, explicația formei verbului la indicativ prezent pers. a III-a sing. îmbracă forme hilare: Alături de est (rom. e, i, îi), s-a creat un *estit, sau mai exact, *este. Alături de sunt (pers. a III-a pl.)(rom. s, îs), s-a creat un suntunt, sau mai exact suntu, din care vine macedor. suntu. Sumus și estis au fost înlocuite în latina populară cu simus și sitis, mai exact cu *semu și *seti, din care provin v.rom. sem sîntem, seți sînteți. Actualul sînt (pers.a III-a pl.) presupune un *sintu, *sentu. (...)Conjunctivul prezent al verbului esse se forma în unele dialecte ale latinei populare de la fieri: fiam, fias etc. Tot de la acest verb s-a format și infinitivul prezent, care în latina populară, suna *fire [18]. Cu alte cuvinte, atâta vreme cât indo-europenii venind dinspre est lasă în întreg arealul ap forme care răspund pertinenței fonetice (supunându-se legilor de transformare fonetică, așadar) și semantice, românii ar fi fost nevoiți să împrumute, transformând, prin intermediul unor termeni inventați din latina populară, aceste forme din latină. Atestarea lui simus și sitis nu rezolvă problema ipotezei unor intermediari din latina vulgară. Pentru că nu se poate încadra în limitele unei evoluții fonetice regulate transformarea u > i > î accentuat, pentru ind. prez., pers. I pl., și nici trecerea de la estis la sitis, cu pierderea vocalei tonale și înlocuirea acesteia cu o variantă închisă, în silaba următoare, care devine accentuată. De asemenea, nici trecerea ulterioară, i > î accentuat, nu este pertinentă. Referitor la forma verbului la persoana I singular, constatăm că forma fonetică actuală cu finala în consoană (-nt) este, de fapt, inexistentă în limba noastră, din perspectiva diacroniei, cel puțin la persoanele I și VI, unde se localizează discuția. Verbul a fi a dat în limba română forme sonore cu finale vocalice, așa cum era firesc pe baza legilor fonetice, de la latina vulgară: eu-s (îs) < eu sǔ < EGO SUM și ei-s (îs) < ei sŭ < SUNT. La fel s-a întâmplat în celelalte limbi romanice: it. io sono; essi sono; fr. je suis; ils sont; sp. yo soy; ellos son; prt. eu sou; eles são. Este evident că t și grupul nt nu puteau să se conserve nici în română. Gramaticii Școlii Ardelene, buni cunoscători ai limbii latine, au impus, în mod paradoxal, formele populare (derivate din latină), cu terminațiile latinizate, așa cum le avem azi. Iată paradigma actuală a verbului a fi la indicativ prezent, și, pentru comparație, în italiană, unde a fost refăcută consoana n:
|
Latină |
Română populară |
Română standard |
Italiană |
|
SUM |
Eu sŭ (eu-s) |
Sunt |
Io sono |
|
SIMUS |
Noi semŭ |
Suntem |
Noi siamo |
|
SITIS |
Voi seți |
Sunteți |
Voi siete |
|
SUNT |
Ei sŭ (ei-s) |
Sunt |
Essi sono |
Este evident că o comparație cu italiana a servit cărturarilor ardeleni ca un model viu de operare[19]. Acestea sunt doar încercări de a demonstra latinitatea limbii, indiferent dacă se face apel la ipoteze ridicole, indiferent dacă se inventează termeni ai latinei vulgare care nu sunt nicidecum departe de malformațiile fonetice din dicționarul Massim-Laurian.
Dacă, însă, ar trebui să construim un tablou al conjugării verbelor a fi în română și sanscrită, corespondența ne-ar duce la asemănări care exclud inventarea unor intermediari de genul *estit, *simu, *seti, *sintu sau *sentu.
|
verbul |
a fi |
as- |
bhū- |
|
pers. I sing. |
sunt (sînt) |
asmi |
bhavāmi |
|
pers. a II sing. |
ești |
asi |
bhavasi |
|
pers. a III-a sing |
este |
asti |
bhavati |
|
pers. I pl. |
suntem (sîntem) |
smas |
bhavāmas |
|
pers. a II-a pl. |
sunteți (sînteți) |
stha |
bhavatha |
|
pers. a III-a pl. |
sunt (sînt) |
santi |
bhavanti |
|
pers. I dubl. |
- |
svas |
bhāvas |
|
pers. a II-a dubl. |
- |
sthas |
bhavatha |
|
pers. a III-a dubl. |
- |
stas |
bhavatas |
Dacă persoana a III-a singular și plural nu ridică nici o problemă, formele la primele două persoane au suferit modificări, dată fiind distanța geografică și cronologică dintre apariția celor două limbi, respectiv dintre actualele limbi (de aceea nici nu fac apel direct la legile foneticii). La plural, verbul as- pierde vocala inițială, terminațiile conjugării adăugându-se la s-ul din radical. Astfel iau naștere formele care aveau să-l dea mai târziu pe sîntem, sumus, sommes, siamo sau somos. Încă o dată, forma românească veche semu (pers. I pl.) sau seti (pers. a II-a pl.) este mai apropiată de varianta sanscrită, decât de cea latină. La persoana a II-a singular, t-ul apare ulterior, sub influența formei de la persoana a II-a plural. De fapt, celelalte limbi as- nu prezintă forma cu t. Forma sînt de la persoana I sing. nu poate fi explicată prin raportare la sanscrită, în schimb devine pertinentă varianta veche, îs, iar prezența terminației în t și în nt la persoanele I sing. și pl. sunt explicabile prin argumentul Mărcușan. Conjugarea verbului sanscrit as- la indicativ prezent elimină o serie de suspiciuni legate de evoluția limbilor indo-europene. În ceea ce privește verbul bhū, acesta, presupunând deopotrivă existența și devenirea, nu va influența decât infinitivul, gerunziul și participiul, dar și derivatele substantivale (firea și ființa în devenire, în consens cu accepțiunea românească a termenilor). Totodată, verbul as- ne oferă indicii asupra prezenței î-ului în formele de ind. prez. pers. I singular și plural, a II-a și a III-a plural, și nu a constructelor latinizate sunt, suntem, sunteți.
În ceea ce privește derivatul substantival ființă, acesta pare a fi luat ființă în limba română, de la gerunziul fiind, cu suf. ință [20], v. și ușurință, trebuință, suferință, cuviință, cerință, putință etc. Varianta lui Pușcariu, împrumut dintr-un presupus termen din latina vulgară, *fientia, după modelul essentia < esse, admisă și de Noica, nu poate avea acoperire. În limba română, cuvântul esență pătrunde mult mai târziu, într-o vreme în care formația autohtonă ființă exista deja. În mod similar, în limba sanscrită, în ceea ce privește verbul bhū (inf.), bhavati (ind. prez. pers. a III-a sing.), bhava (imp.), bhavișyati (viit.), gerunziul și participiul prezent se formează cu un sufix asemănător, -ta: bhūta. Devenit substantiv, fiindul îmbracă forma bhūti existență, dar și prosperitate, belșug, noroc. Revenind la ființa românească, Noica avea să constate: în limba noastră, ființa compune prea lesne cu termeni cărora ar putea și uneori și ar trebui să li se opună. La noi ființa nu exprimă mai mult esența, adică rațiunea de a fi, decât existența, adică actul de a fi; nu exprimă mai mult virtualul decât actualul, legea decât viața, starea de drept decât firea, permanența decât devenirea.[21] Acestea nu sunt decât argumente, în plan semantic, ale unei formațiuni interne, care a acoperit sau a accentuat ceea ce, pre-existentul fire a lăsat în plan secund. Iar unitatea de monolit ființă-fire confirmă ipoteza constructului într-un mediu cultural dat, și nu împrumutul: ( ) oricât de vremelnică și trecătoare ar fi firea, oricât de opusă i-ar părea prin aceasta chiar, ea e în același timp solidară cu ființa, așa cum e diversitatea cu unitatea, prima nedezmințind-o pe-a doua, cum face vremelnicia, ci confirmând-o statornic drept unitatea ce face cu putință diversitatea, ce se pierde și se regăsește în ea[22]. Să luăm exemplul celorlalte limbi indo-europene, în care ființa este un construct auxiliar, din verbul a fi, cu un îngust orizont ontologic, oarecum îndepărtată de ființa ca devenire (Heidegger avea să apeleze la Sein, derivat substantival din sein a fi, traductibil în română prin fiire, și nu prin ființă!): bret. boud, manx. beays, bee, bioys, welsh bod, irl. beith, ol. (humaan)wezwen, sp., port. ser (humano), fr. être, it. essere, sued. varelse, slov. (lúdská) bytost, bulg. съмествуванеs, let. būtiba. Cu toate acestea, exagerările din Dicționarul Massim-Laurian (1872), care nu doar consideră cuvântul ființă ca fiind împrumut din latină, ci îi și schimbă forma, în fientia, substantiv feminin definit prin ce este, ente, essentia, essistentia: fientia omeneasca, fientia divina, fientia finita, fientia infinita, fientia viva, fientia morta, fientia bona, fientia rea, fientia nobile, fientia bassa, fientia de facie, fientia presentia încă mai persistă. Dar să lăsăm exagerările să urmeze calea nerodnică a uitării, deschizându-ne ființa spre mereu prea largile-i orizonturi. Căci firea noastră ne presupune fiind și având deopotrivă, în limbă.


[1] Marija Gimbutas, Civilizație și cultură. Vestigii preistorice în sud-estul european, București, Editura Meridiane, col. Biblioteca de artă. Arte și civilizații, 1989, p. 48, în cuvântul autoarei la ediția românească.
[2] André Martinet, Des steppes aux océans. Lindo-européen et les Indo-Européens. Paris, Éditions Payot & Rivages, 1994 [prima ediție 1986], p. 53.
[3] Paul Thieme, Die Heimat der indogermanischen Grundsprache, Wiesbaden, 1954, apud Gimbutas, op. cit. p.237.
[4] Martinet, op. cit., p. 52.
[5] Idem, pp. 53-54.
[6] Cu referire la documentele acceptate în cercurile științeifice ca aparținând culturii dace.
[7] Al. Rosetti, Istoria limbii române, II. Limbile balcanice, București: Fundația regală pentru literatură și artă, Biblioteca Enciclopedică, Ediția a II-a, revăzută și adăogită, 1943, p. 30.
[8] Idem, pp. 55-56.
[9] Larissa Bonfante (coordonator), Civilizația etruscilor, București, Meridiane, Biblioteca de artă, col. Arte. Civilizații. Mentalități, p.90.
[10] Ferdinand de Saussure, Cours de linguistique générale. Paris, Bibliothèque scientifique Payot, 1972? (prima ediție 1967?), p. 203.
[11] I.A. Candrea, Ovid Densușianu, Dicționarul etimologic al limbii române. Elementele latine. Pitești, Editura Paralela 45, col. Marile dicționare Paralela 45, 2006, p.128.
[12] G. Ivănescu, Istoria limbii române, Iași, Editura Junimea, 1980, p.122.
[13] I.A. Candrea, Ovid Densușianu, op.cit., p.46.
[14] Iidem, op. cit., p.121.
[15] Alexandru Ciorănescu, Dicționarul etimologic al limbii române, București, Editura Saeculum I.O., 2002 (prima ediție 1954-1966), p.326.
[16] Constantin Noica, Cuvânt împreună despre rostirea românească. București, Editura Eminescu, 1987, p.35.
[17] Ivănescu, op.cit., pp.118-119.
[18] Idem, p.161.
[19] Constantin Mărcușan, Noua ordine și un verb dificil, în Aisberg, nr.1-2/2006.
[20] Ciorănescu, op.cit. pp.326-327.
[21] Noica, op.cit., p.42.
[22] Idem, op.cit., p.47.